Antipasti
*
Antipasto del giorno
Appetizer of the day
Vorspeise des TagesPolenta e Schie alla Veneziana
Venetian style polenta with small shrimps
Polenta Venedig Art mit kleine GarneleSoutè di Cozze e Vongole al vino bianco e basilico
Clams and Mussels sautéed with white wine and basil
Muscheln und Venusmuscheln sautéed mit weißwein und BasilikumTagliere di salumi del Cacciatore
Mix of venison cold cuts
Gemischt Aufschnitt TellerCarpaccio di Manzo all’inglese
English beef carpaccio
Englishes rindfleisch carpaccioInsalata Caprese di bufala, pomodori e basilico
Caprese salad with buffalo mozzarella, tomatoes and basil
Caprese büffelsalat, tomaten und basilikumInsalatona di Mare – scampi, peperoni, pomodorini e fagiolini
Seafood salad – scampi, peppers, cherry tomatoes and green beans
Meeresfrüchtesalat – scampi, paprika, kirschtomaten und grüne bohnenInsalatona di Montagna – speck croccante, mela, pinoli e formaggio
Mountain salad – crispy speck, apple, pine nuts and cheese
Bergsalat – knuspriger speck, apfel, pinienkerne und käse*
Primi piatti
*
Primo piatto del giorno
First course of the day
Erster Gang des TagesSpaghetto quadrato al Nero di seppia
Squared spaghetti with cuttlefish ink
Quadratische Spaghetti mit TintenfischtinteGnocchetti al Granchio e rucola
Gnocchi wirh crab and rocket sauce
Gnocchi mit Krabbe und RaukeSpaghetti alla Scogliera
Spaghetti in seafood sauce
Spaghetti mit Meerefrüchte SoßeSpaghetti alla Busera
Spaghetti in shellfish sauce
Spaghetti mit Molluske SoßeBavette alle Vongole
Bavette in clams
Bavette mit MuschelnVellutata di fagioli di Lamon e crostini croccanti
Cream of Lamon beans and crispy croutons
Creme aus Lamonbohnen und knusprigen croutonsZuppa del giorno
Daily soup
Täglich SuppeCasunziei di Rape rosse con burro fuso di Malga e semi di papavero
Casunziei filled with red turnip in mountain melted butter and poppy seeds plain sauce
Casunziei gefüllt mit roten Rüben, geschmolzen Butter und Mohnen*
Secondi piatti
*
Secondo piatto del giorno
Main course of the day
Hauptgericht des tagesSeppioline dell’Adriatico ai ferri con Polenta
Grilled cuttlefish from the Adriatic with polenta
Gegrillter tintenfisch aus der adriaFritto Misto di pesce e crostacei con Verdure croccanti
Mix of fish and shellfish deep fried with crispy vegetables
Gemischter Fisch und Krebstiere mit krokant GemüseScampi e Gamberoni ai ferri
Grilled scampi and prawns
Gegrillt Hummer und großer KrebsSogliola alla griglia
Grilled sole
Gegrillt SeezungeFormaggio fuso con Verdure alla griglia
Melted cheese with grilled vegetables
Geschmolzen Käse mit gegrillt vegetablesTagliata di Manzo al rosmarino
Sliced beef with rosemary
Geschnitten Rindfleisch mit RosmarinDegustazione di Formaggi d’Alpeggio
Mountain pasture cheese tasting
Probe Käse Teller*
Contorni
*
Insalata fresca mista
Mix Fresh salad
Gemischter SalatPatate all’Ampezzana
Ampezzo style potatoes
Kartoffeln Ampezzo ArtVerdure alla griglia
Steamed or Grilled vegetables
Gedämpft oder gegrillt Gemüse*
Frutta e Dessert
*
Tagliata di Frutta fresca
Sliced fresh fruit
In Scheiben geschnittenes frisches obstCoppa di Gelato artigianale
Cup of homemade ice cream
Tasse hausgemachtes EisTiramisù
Tiramisu
TiramisuCreme brulè
Creme brulee
Crème brûléeStrudel di mele
Apple strudel
Apfelstrude*
Funzionamento – Operation
*
Funzionamento:
- due portate a scelta tra antipasto, primo piatto e secondo piatto
- una portata a scelta tra contorno e dessert
I piatti aggiuntivi ordinati, rispetto al pacchetto di mezza pensione, saranno addebitati utilizzando il prezzo del menù “a la carte” presente nel ristorante.
Operation:
- two courses to choose between appetizer, first course and main course
- a course to choose between side dish and dessert
The additional dishes ordered, compared to the half board package, will be charged using the price of the “a la carte” menu available in the restaurant.
Operation:
- zwei gänge zur auswahl zwischen vorspeise, erster gang und hauptgericht
- ein kurs zur auswahl zwischen beilage und dessert
Die zusätzlich bestellten gerichte im vergleich zum halbpension-paket werden mit dem preis des im restaurant erhältlichen “a la carte” -menüs berechnet.
*
Il nome “Nero di Seppia” deriva da uno dei piatti più rinomati e della cucina Veneziana. Noi la portiamo nel cuore delle Dolomiti con la nostra passione e tradizione.
The name “Nero di Seppia” comes from one of the most renomated dishes of the Venetion cuisine. We brought it into the Dolomites all along with our passion and tradition.
Walter e Claudia
Per qualsiasi informazione su sostanze, allergeni e possibili alimenti surgelati all’origine è possibile consultare l’apposita documentazione che verrà fornita a richiesta dal personale di servizio.
For any information concerning products, allergies and deep-frozen products, please ask our F&B personnel the related list.